Dù sao thì mong muốn là gì, khi được kiểm tra trong ánh sáng rõ ràng của ngày? Đó có phải là cách một người phụ nữ tìm kiếm quần áo của mình vào buổi sáng, hoặc cách một người đàn ông có thể nhìn cô ấy ngồi trước gương và chải tóc? Đó có phải là một buổi bình minh tháng mười một, khi băng hình thành trên các cửa sổ và những con quạ được gọi từ những cây đen trần? Hay đó là cách mà một người có thể mang lại vào ban đêm, đặt ra một con đường bất ngờ đến nỗi ánh sáng ban ngày sẽ không bao giờ hoàn toàn rõ ràng?
What was desire anyway, when examined in the clear light of day? Was it the way a woman searched for her clothes in the morning, or the manner in which a man might watch her sit before the mirror and comb her hair? Was it a pale November dawn, when ice formed on windowpanes and crows called from the bare black trees? Or was it the way a person might yield to the night, setting forth on a path so unexpected that daylight would never again be completely clear?
Alice Hoffman