Đừng bao giờ mất hy vọng vì những ngày tốt hơn sẽ đến.
To HelenI saw thee once-once only-years ago;I must not say how many-but not many.It was a july midnight; and from outA full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring,Sought a precipitate pathway up through heaven,There fell a silvery-silken veil of light,With quietude, and sultriness, and slumberUpon the upturn’d faces of a thousandRoses that grew in an enchanted garden,Where no wind dared to stir, unless on tiptoe-Fell on the upturn’d faces of these rosesThat gave out, in return for the love-lightThier odorous souls in an ecstatic death-Fell on the upturn’d faces of these rosesThat smiled and died in this parterre, enchanted by thee, by the poetry of thy prescence.Clad all in white, upon a violet bank I saw thee half reclining; while the moonFell on the upturn’d faces of the rosesAnd on thine own, upturn’d-alas, in sorrow!Was it not Fate that, on this july midnight-Was it not Fate (whose name is also sorrow)That bade me pause before that garden-gate,To breathe the incense of those slumbering roses?No footstep stirred; the hated world all slept,Save only thee and me. (Oh Heaven- oh, God! How my heart beats in coupling those two worlds!)Save only thee and me. I paused- I looked-And in an instant all things disappeared.(Ah, bear in mind this garden was enchanted!)The pearly lustre of the moon went out;The mossy banks and the meandering paths,The happy flowers and the repining trees,Were seen no more: the very roses’ odorsDied in the arms of the adoring airs.All- all expired save thee- save less than thou:Save only the divine light in thine eyes-Save but the soul in thine uplifted eyes.I saw but them- they were the world to me.I saw but them- saw only them for hours-Saw only them until the moon went down.What wild heart-histories seemed to lie enwrittenUpon those crystalline, celestial spheres!How dark a woe! yet how sublime a hope!How silently serene a sea of pride!How daring an ambition!yet how deep-How fathomless a capacity for love!But now, at length, dear Dian sank from sight,Into western couch of thunder-cloud;And thou, a ghost, amid the entombing treesDidst glide away. Only thine eyes remained.They would not go- they never yet have gone.Lighting my lonely pathway home that night,They have not left me (as my hopes have) since.They follow me- they lead me through the years.They are my ministers- yet I thier slaveThier office is to illumine and enkindle-My duty, to be saved by thier bright light,And purified in thier electric fire,And sanctified in thier Elysian fire.They fill my soul with Beauty (which is Hope),And are far up in heaven- the stars I kneel toIn the sad, silent watches of my night;While even in the meridian glare of dayI see them still- two sweetly scintillantVenuses, unextinguished by the sun!
Edgar Allan Poe