Đúng, tôi nói về những giấc mơ, đó là những đứa trẻ của một bộ não nhàn rỗi, không có gì khác ngoài tưởng tượng vô ích, cũng mỏng như không khí, và không có gì là không khí, người đã làm điều đó ngay cả bây giờ là bộ ngực đông lạnh của miền Bắc , Và, là sự tức giận, phồng ra khỏi thence, quay về phía anh ta về phía nam.
True, I talk of dreams,Which are the children of an idle brain,Begot of nothing but vain fantasy,Which is as thin of substance as the air,And more inconstant than the wind, who woos Even now the frozen bosom of the north,And, being anger’d, puffs away from thence,Turning his side to the dew-dropping south.
William Shakespeare, Romeo and Juliet