Được rồi. “Anh ta đứng thẳng lên và dường

Được rồi. “Anh ta đứng thẳng lên và dường như đúng với lời hứa của anh ta để cho nó đi.” Tôi sẽ là một người đàn ông về điều này. “Điều đó kéo dài cho đến khi anh ta nhìn thấy những vết trầy xước trên mui xe từ sư tử núi và tấm chắn bùn phía trước, nơi Abigail đã kéo nó ra khỏi đường lái xe. Wailing, anh ta đi đến đó và quỳ xuống. Anh ta nằm dài trên mui xe và đặt đầu lên tấm chắn bùn bị hư hỏng. “Tôi rất xin lỗi, đặt cược. Tôi nên ẩn các chìa khóa. Khởi động lốp xe của bạn. Thứ gì đó. Tôi đã biết ý tưởng bất cứ ai sẽ làm tổn thương bạn như vậy, em yêu. Tôi thề rằng tôi sẽ không bao giờ để bất cứ ai làm tổn thương bạn nữa. Ayyy, làm thế nào họ có thể làm điều này với bạn? Làm sao? Oh nhân loại!

All right.” He straightened up and seemed to be true to his promise to let it go. “I will be a man about this.”That lasted until he saw the scratches on the hood from the mountain lion and the front fender, Where Abigail had dragged it off the driveway.Wailing, he went to it and sank to his knees. He sprawled over the hood and laid his head on the damaged fender. “I’m so sorry, Bets. I should of hidden the keys. Booted your tires. Something. I had know idea anyone would hurt you so, baby. I swear I’ll never let anyone hurt you again. Ayyy, how could they do this to you? How? Oh the humanity!

Sherrilyn Kenyon, Retribution

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận