Đường đi bao giờ đi bao giờ, trên đá và dưới

Đường đi bao giờ đi bao giờ, trên đá và dưới gốc cây, bởi những hang động không bao giờ mặt trời chiếu sáng, bởi những dòng suối không bao giờ tìm thấy biển; trên tuyết do mùa đông gieo, và qua những bông hoa vui vẻ của tháng sáu, trên cỏ và trên đá Và dưới những ngọn núi trên mặt trăng. Đường đi bao giờ, dưới đám mây và dưới chân. Meadows Green, và những ngọn đồi và những ngọn đồi mà họ đã biết từ lâu. Con đường đi trên và xuống từ cánh cửa nơi nó bắt đầu. Nó tham gia một số cách lớn hơn, nơi nhiều con đường và việc vặt gặp nhau. Con đường đi và đi từ cánh cửa nơi nó bắt đầu. Cho đến khi nó tham gia một cách lớn hơn, nơi có nhiều đường dẫn và việc vặt gặp nhau. Và sau đó? Tôi không thể nói. Con đường đi và đi từ cánh cửa nơi nó bắt đầu. Bây giờ đi xa về phía trước con đường đã đi. Nhà trọ thắp sáng, buổi tối của tôi nghỉ ngơi và ngủ để gặp nhau.

Roads Go Ever OnRoads go ever ever on,Over rock and under tree,By caves where never sun has shone,By streams that never find the sea;Over snow by winter sown,And through the merry flowers of June,Over grass and over stone,And under mountains in the moon.Roads go ever ever on,Under cloud and under star.Yet feet that wandering have goneTurn at last to home afar.Eyes that fire and sword have seen,And horror in the halls of stoneLook at last on meadows green,And trees and hills they long have known.The Road goes ever on and onDown from the door where it began.Now far ahead the Road has gone,And I must follow, if I can,Pursuing it with eager feet,Until it joins some larger way,Where many paths and errands meet.The Road goes ever on and onDown from the door where it began.Now far ahead the Road has gone,And I must follow, if I can,Pursuing it with weary feet,Until it joins some larger way,Where many paths and errands meet.And whither then? I cannot say.The Road goes ever on and onOut from the door where it began.Now far ahead the Road has gone.Let others follow, if they can!Let them a journey new begin.But I at last with weary feetWill turn towards the lighted inn,My evening-rest and sleep to meet.

J.R.R. Tolkien

Status châm ngôn sống chất

Viết một bình luận