Fortune ủng hộ người dũng cảm, thưa ngài, “Carrot vui vẻ nói.” Tốt. Tốt. Rất vui khi nghe nó, Thuyền trưởng. Vị trí của cô ấy là một đội quân được vũ trang mạnh mẽ, chuẩn bị tốt và có người lái quá mức là gì? “” Ồ, không ai từng nghe về vận may ủng hộ họ, thưa ngài. ” Ông đã mở cuốn sách bị đánh đập. Những bit giấy và chuỗi chỉ ra nhiều dấu trang của mình. “Trên thực tế, những người đàn ông, vị tướng này có điều này để đảm bảo chống lại thất bại khi đông hơn, ra ngoài và ngớ ngẩn. Đó là … “Anh ấy đã lật trang”, ‘Đừng có một trận chiến.’ ” Ông nói. “Bạn nghĩ đó là gì?” “Mist?” Vimes nói. “Hah, vâng. Klatchian Mist! Đó là một cơn bão cát! Cát thổi mọi lúc. Công cụ xấu xa. Nếu bạn muốn mài thanh kiếm của mình, chỉ cần giữ nó lên không trung. “” Ồ. “” Và nó cũng giống như vì nếu không bạn sẽ thấy Mount Gebra. Và bên dưới đó là những gì họ gọi là nắm đấm của Gebra. Đó là một thị trấn nhưng có một pháo đài đẫm máu, tường dày ba mươi feet. Giống như một thành phố lớn. Có chỗ bên trong cho hàng ngàn người có vũ trang, những con voi chiến, những con lạc đà chiến đấu, mọi thứ. Và nếu bạn thấy điều đó, bạn sẽ muốn tôi quay vòng ngay bây giờ. Tướng nổi tiếng của bạn phải nói gì về nó, eh? “” Tôi nghĩ rằng tôi đã thấy một cái gì đó … ” xây dựng một chính sách đã đứng vững tôi trong các trận chiến khác. Đó là thế này: Nếu kẻ thù có một thành trì bất khả xâm phạm, hãy xem anh ta ở đó. ‘”” Đó là rất nhiều sự giúp đỡ “, Jenkins. , có phải không? “” Chắc chắn, thưa ngài. “” Nhưng có lẽ cũng là một vị thần về phía họ? “” Rất có khả năng, thưa ngài. Có một vị thần ở mọi phía. “” Hãy hy vọng họ cân bằng, sau đó.
Fortune favours the brave, sir,” said Carrot cheerfully.”Good. Good. Pleased to hear it, captain. What is her position vis a vis heavily armed, well prepared and excessively manned armies?””Oh, no–one’s ever heard of Fortune favouring them, sir.””According to General Tacticus, it’s because they favour themselves,” said Vimes. He opened the battered book. Bits of paper and string indicated his many bookmarks. “In fact, men, the general has this to say about ensuring against defeat when outnumbered, out–weaponed and outpositioned. It is…” he turned the page, “‘Don’t Have a Battle.'””Sounds like a clever man,” said Jenkins. He pointed to the yellow horizon.”See all that stuff in the air?” he said. “What do you think that is?””Mist?” said Vimes.”Hah, yes. Klatchian mist! It’s a sandstorm! The sand blows about all the time. Vicious stuff. If you want to sharpen your sword, just hold it up in the air.””Oh.””And it’s just as well because otherwise you’d see Mount Gebra. And below it is what they call the Fist of Gebra. It’s a town but there’s a bloody great fort, walls thirty feet thick. ‘s like a big city all by itself. ‘s got room inside for thousands of armed men, war elephants, battle camels, everything. And if you saw that, you’d want me to turn round right now. Whats your famous general got to say about it, eh?””I think I saw something…” said Vimes. He flicked to another page. “Ah, yes, he says, ‘After the first battle of Sto Lat, I formulated a policy which has stood me in good stead in other battles. It is this: if the enemy has an impregnable stronghold, see he stays there.'””That’s a lot of help,” said Jenkins.Vimes slipped the book into a pocket.”So, Constable Visit, there’s a god on our side, is there?””Certainly, sir.””But probably also a god on their side as well?””Very likely, sir. There’s a god on every side.””Let’s hope they balance out, then.
Terry Pratchett, Jingo