Gọi nó là hưng cảm khó đọc, trầm cảm bị kích động, hoặc một trạng thái hỗn hợp: dù sao cũng sẽ không ai hiểu được. Mania và trầm cảm cùng một lúc có nghĩa là ý chí chết và động lực để biến nó thành hiện thực. Đây là lý do tại sao các quốc gia hỗn hợp là những giai đoạn nguy hiểm nhất của rối loạn tâm trạng. Nước mắt và suy nghĩ đua xe xảy ra. Vì vậy, kích động và cảm giác tội lỗi, mệt mỏi và bệnh tật và sợ hãi. Đi bộ muộn vào đêm, cố gắng bị sát hại, xảy ra. Cố gắng giải thích một trạng thái hỗn hợp lưỡng cực giống như cố gắng giải thích Chúa Ba Ngôi, ba người trong một vị thần: bạn chỉ cần đưa nó vào đức tin khi tôi nói với bạn rằng các cực uốn cong, chéo, không bao giờ chụp.
Call it dysphoric mania, agitated depression, or a mixed state: nobody will understand anyway. Mania and depression at once mean the will to die and the motivation to make it happen. This is why mixed states are the most dangerous periods of mood disorders. Tearfulness and racing thoughts happen. So do agitation and guilt, fatigue and morbidity and dread. Walking late at night, trying to get murdered, happens. Trying to explain a bipolar mixed state is like trying to explain the Holy Trinity, three persons in one God: you just have to take it on faith when I tell you that the poles bend, cross, never snapping.
Elissa Washuta, My Body Is a Book of Rules