Hai người phụ nữ đã làm nhiều hơn là giải quyết một vấn đề lớn, họ tiếp tục thành lập một liên minh chính trị và ra mắt một cuộc đảo chính. Cixi hai mươi lăm tuổi và Hoàng hậu Zhen trẻ hơn một tuổi. Đối mặt với họ là tám người đàn ông mạnh mẽ trong việc kiểm soát máy nhà nước. Những người phụ nữ nhận thức rõ về rủi ro họ đang chịu. Một cuộc đảo chính là phản quốc, và nếu nó thất bại, hình phạt sẽ là Ling-Chi đau đớn nhất, cái chết của một ngàn vết cắt. Nhưng họ sẵn sàng chấp nhận rủi ro. Họ không chỉ quyết tâm cứu con trai và triều đại của họ, mà họ còn từ chối cuộc sống quy định của các góa phụ đế quốc – về cơ bản là sống trong những năm tương lai của họ với tư cách là tù nhân ảo trong hậu cung. Lựa chọn thay đổi số phận của chính họ cũng như của Đế chế, hai người phụ nữ âm mưu, thường với đầu của họ cùng nhau nghiêng người trên một bể nước bằng đất nung lớn, giả vờ đang đánh giá những phản ánh của họ hoặc chỉ nói chuyện của các cô gái.
The two women did more than resolve a major problem, they went on to form a political alliance and launch a coup. Cixi was twenty-five years old and Empress Zhen a year younger. Facing them were eight powerful men in control of the state machine. The women were well aware of the risk they were taking. A coup was treason, and if it failed the punishment would be the most painful ling-chi, death by a thousand cuts. But they were willing to take the risk. Not only were they determined to save their son and the dynasty, but they also rejected the prescribed life of imperial widows – essentially living out their future years as virtual prisoners in the harem. Choosing to change their own destiny as well as that of the empire, the two women plotted, often with their heads together leaning over a large glazed earthenware water tank, pretending to be appraising their reflections or just talking girls’ talk.
Jung Chang