Họ là lời đề nghị hòa bình của tôi để bắt đầu lại. Tôi đã cho bạn một lần trước đây, chỉ để lừa dối bạn theo cách không thể tưởng tượng nhất. Nhưng không phải lần này, lần này, tôi đảm bảo với bạn, ý định của tôi là thuần khiết. Tôi hỏi, chỉ để kéo dài những gì tôi biết đang đến. Tôi không chắc mình đã sẵn sàng cho nó. Lids của anh ấy trở nên nặng nề và tôi có thể cảm thấy việc xây dựng căng thẳng tình dục giữa chúng tôi. Có một áp lực nhẹ nhàng sau gáy tôi, kéo tôi lại gần, mặt anh ấy gần tôi có thể ngửi thấy mùi rượu mà chúng tôi chia sẻ trên hơi thở của anh ấy. Tôi đã nói ý định của tôi là thuần khiết. Điều đó không có nghĩa là tôi không có ý định quyến rũ bạn, Cassie.
They’re my peace offering for starting over. I gave you one once before, only to deceive you in the most unimaginable way. But not this time, this time, I assure you, my intentions are pure.”“So, you’re not trying to seduce me?” I asked, only to prolong what I knew was coming. I wasn’t sure I was ready for it. His lids were getting heavy and I could feel the sexual tension building between us. There was a gentle pressure at the back of my neck, pulling me closer, his face so close I could smell the wine we shared on his breath. “I said my intentions were pure. That doesn’t mean I don’t intend to seduce you, Cassie.
L.J. Kentowski, Seeker of Fate