Isaac không dám di chuyển và

Isaac không dám di chuyển và cô cũng không khuấy động, cả hai nhìn chằm chằm vào tán cây ở trên. Nếu anh ta đạt được, nếu anh ta không, không. Tốt hơn là giữ một lá chắn nhỏ giữa họ, để giữ gìn những tiến bộ nhỏ mà họ đã đạt được trong mối quan hệ độc lập, chưa được kiểm chứng, hai người lạ buộc phải cùng nhau trong những trường hợp không thể. Điều cuối cùng anh cần là đẩy cô ra, để sợ cô, trở thành vũ phu mà cô đã đưa anh làm. Đã ba tuần kể từ khi họ ở vị trí rất giống nhau này và rất nhiều điều đã thay đổi và rất ít. Một hy vọng vô lý, ngây thơ trôi vào đầu anh trước khi anh tìm thấy giấc ngủ: có lẽ một ngày, một thời gian dài kể từ bây giờ, họ sẽ là bạn. Anh ta sẽ giải quyết cho điều đó, nếu anh ta không thể có gì hơn. Mặc dù anh ấy muốn mọi thứ.

Isaac dared not move and she did not stir either, both staring up at the canopy above. If he reached over, if he –no, no. It was better to keep a small shield between them, to preserve the little progress they had made in their standoffish, untested relationship, two strangers forced together under impossible circumstances. The last thing he needed was to push her away, to frighten her, to be the brute she’d taken him for. It had been three weeks since they’d been in this very same position and so much had changed and yet so little. A ridiculous, naïve hope drifted into his head before he found sleep: perhaps one day, a long time from now, they would be friends. He would settle for that, if he could have nothing more. Even though he wanted everything.

Sophie Dash, To Wed a Rebel

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận