Khi bạn già “Khi bạn già và xám và đầy ngủ, và gật đầu bên ngọn lửa, hạ bệ cuốn sách này, và từ từ đọc, và mơ về cái nhìn mềm mại mà đôi mắt của bạn đã một lần, và về bóng tối của họ, có bao nhiêu Yêu những khoảnh khắc vui mừng ân sủng của bạn, và yêu vẻ đẹp của bạn với tình yêu giả hoặc sự thật, nhưng một người đàn ông yêu linh hồn hành hương trong bạn, và yêu những nỗi buồn của khuôn mặt đang thay đổi của bạn, và cúi xuống bên cạnh những thanh phát sáng, thì thầm, một chút buồn bã, một chút buồn bã, Làm thế nào tình yêu chạy trốn và bước vào những ngọn núi trên đầu và giấu mặt giữa đám đông các ngôi sao.
When You Are Old”WHEN you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.
W.B. Yeats