Khi cô vào phòng, cô ngay lập

Khi cô vào phòng, cô ngay lập tức tắt cửa sổ và vẽ bóng râm bằng một cú kéo nhanh, cứng. Sau đó, cô ném mình xuống giường, và tiếng nức nở lại bắt đầu lại. Như thể cô ấy không thể khóc nức nở khi cô ấy không ở trong tư thế nói dối – hoặc là cô ấy phải bắt đầu khóc nức nở ngay khi cô ấy nằm xuống.

When she enters the room she immediately shuts the window and draws the shade with a quick, hard pull. Then she throws herself down on the bed, and the sobbing starts all over again. It’s as if she can’t sob when she’s not in a lying position – either that or she has to start sobbing the moment she lies down.

Stig Dagerman, Sleet: Selected Stories

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận