Khi họ đến được tàu của họ,

Khi họ đến được tàu của họ, Ed nhìn chằm chằm vào vịnh. Nó là màu đen. Bầu trời đen, nhưng vịnh thậm chí còn đen hơn. Đó là một màu đen, nhờn, phát sáng và phản chiếu ánh trăng như một viên ngọc đen. Ed nhìn thấy những đốm sáng nhỏ xung quanh các cạnh của vịnh nơi anh ta biết rằng các tàu phải được neo, và tại các điểm khác nhau trong vịnh nơi các tàu sẽ được neo. Đèn có màu vàng nhạt và màu vàng khi so sánh với ánh sáng màu xanh trắng sáng của các ngôi sao trên đầu, nhưng những ngôi sao lấp lánh như những viên kim cương, lạnh như băng. PG. 26.

When they reached their ship, Ed gazed out at the bay. It was black. The sky was black, but the bay was even blacker. It was a slick, oily blackness that glowed and reflected the moonlight like a black jewel. Ed saw the tiny specks of light around the edges of the bay where he knew ships must be docked, and at different points within the bay where vessels would be anchored. The lights were pale and sickly yellow when compared with the bright blue-white sparkle of the stars overhead, but the stars glinted hard as diamonds, cold as ice. Pg. 26.

Clark Zlotchew, Once Upon a Decade: Tales of the Fifties

Danh ngôn tình yêu

Viết một bình luận