Khi mẹ chúng ta chỉ được coi là Mary một chiều của thời hiện đại, thay vì lực lượng lớn của sự sống và cái chết, cô ấy bị xuống hạng với cùng một vị thế hạng hai của hầu hết phụ nữ trên thế giới. Cô ấy không có ham muốn của riêng mình, vị tha và không có tình dục ngoại trừ tử cung. Cô là đầu bếp, người tình, người mang và người chăm sóc trẻ em và đàn ông. Đàn ông kêu gọi cô ấy và mang theo tình yêu và phép thuật của cô ấy để tạo thành một pháo đài đáng gờm, một nhóm đại bác để bảo vệ họ chống lại kẻ thù của họ. Nhưng trong một thời gian dài, các cuộc chiến mà phụ nữ đã bị bỏ lại để thay mặt đàn ông, thay mặt cho loài người, đã bắt đầu sớm hơn nhiều, ở nhà, trước lò sưởi, trong bụng mẹ. Chúng tôi làm những gì chúng tôi phải bảo vệ và cung cấp cho gia đình trẻ của chúng tôi, các bộ lạc của chúng tôi
When our mother is seen only as the one-dimensional Mary of modern times, instead of the great dual force of life and death, She is relegated to the same second-class status of most women in the world. She is without desires of Her own, selfless and sexless except for Her womb. She is the cook, the mistress, bearer and caretaker of children and men. Men call upon Her and carry Her love and magic to form a formidable fortress, a team of cannons to protect them against their enemies. But for a long, long time the wars that women have been left to wage on behalf of men, on behalf of the human race, have started much sooner, in the home, in front of the hearth, in the womb. We do what we must to protect and provide for our young our families, our tribes
Ana Castillo, Goddess of the Americas