Khi người phục vụ mang bảng phô mai, có một củ cà rốt lớn được chạm khắc theo hình của một nàng tiên cá ngồi giữa Dolcelatte và Pecorino. Teo có thể tuyên thệ rằng con cá cà rốt đã uốn cong đuôi cô và lao vào bàn tay nhỏ bé của cô vào trong một chiếc Gorgonzola có mùi. ‘Tyromancy, các ngươi biết,’ nàng tiên cá nhận xét. ‘Nghệ thuật cổ xưa của pho mát.’ Sau đó, cô rút bàn tay nhỏ bé của mình ra và kiểm tra phô mai xanh được đúc trên những ngón tay nhỏ bé của mình. ‘Lackaday!’ Cô rên rỉ. ‘Sừng lại! Nó đi kém cho Venice và Teodora, nó làm!
When the waiter brought the cheese-board, there was a large carrot carved in the shape of a mermaid sitting between the Dolcelatte and the Pecorino. Teo could have sworn that the carrot-mermaid flexed her tail and plunged her little hand inside a smelly Gorgonzola. ‘Tyromancy, ye know,’ remarked the mermaid. ‘The Ancient Art of Divination by Cheese.’ Then she pulled her tiny hand out and inspected the green cheese-mold on her tiny fingers. ‘Lackaday!’ she moaned. ‘Stinking! It goes poorly for Venice and Teodora, it do!
Michelle Lovric, The Undrowned Child