Không ai bị lừa dối một cách tàn nhẫn hơn một người nào đó có khả năng của anh ta hoặc cô ta để nhớ lại sự sống động của quá khứ. Rốt cuộc, bất kỳ ai sẽ là gì nếu cướp đi tất cả các cảm giác về trí nhớ dài hạn? Không có ký ức, tất cả những gì bất kỳ người nào sẽ biết về cuộc sống là nếu anh ta hoặc cô ta đói hay khát, lạnh lùng hoặc nóng bỏng. Không có ký ức về quá khứ và băm nhỏ bất kỳ ảo ảnh nào về tương lai, không thể có khung cho sự tồn tại của chúng ta. Không có ý thức về trí nhớ, chúng ta thiếu nhận thức về bản chất của bản thể chúng ta. Khi không có ký ức của chúng tôi, không thể có sự hướng nội, không có nhận thức về đạo đức và không có sự tận tâm, lòng trung thành hay tình yêu.
No person is more ruthlessly cheated than someone strip-mined of his or her ability to recall the vibrancy of the past. After all, what would any person be if robbed of all sense of long-term memory? Without memories, all that any person would know about life is if he or she was hungry or thirsty, cold or hot. Without memories of the past and shredded of any illusion of a future there cannot be a frame for our existence. Without a sense of memory, we lack cognition of the very essence of our being. In absence of our memories, there can be no introspection, no ethical awareness, and no devotion, loyalty, or love.
Kilroy J. Oldster, Dead Toad Scrolls