Không thể thấy công việc tốt có thể

Không thể thấy công việc tốt có thể được hoàn thành như thế nào bởi những người nghĩ rằng cuộc sống của chúng ta trên thế giới này hoặc không có ý nghĩa tiêu cực nào. Nếu chúng ta tin rằng chúng ta đang sống linh hồn, bụi của Chúa và Chúa Hơi thở, hành động các bộ phận của chúng ta trong số các sinh vật khác được làm từ cùng bụi và hơi thở như chính chúng ta; Và nếu chúng ta hiểu rằng chúng ta tự do, trong giới hạn rõ ràng của cuộc sống đạo đức con người, để làm điều ác hoặc tốt cho chính chúng ta và với các sinh vật khác – thì tất cả các hành vi của chúng ta đều có một ý nghĩa tối cao. Nếu đó là sự thật rằng chúng ta đang sống linh hồn và tự do về mặt đạo đức, thì tất cả chúng ta đều là nghệ sĩ. Tất cả chúng ta đều là những người tạo ra, trong các điều khoản và giới hạn, cuộc sống của chúng ta, về cuộc sống của nhau, về những điều chúng ta cần và sử dụng … nếu chúng ta nghĩ mình là linh hồn sống, những sinh vật bất tử, sống giữa một sáng tạo mà chủ yếu là bí ẩn, và nếu chúng ta thấy rằng mọi thứ chúng ta làm hoặc làm không thể giúp đỡ nhưng có một ý nghĩa bất diệt cho bản thân, đối với người khác và cho thế giới, thì chúng ta thấy tại sao một số giáo viên tôn giáo đã hiểu công việc như một hình thức cầu nguyện … Công việc kết nối chúng ta cả với sáng tạo và vĩnh cửu. (trang 316, Kitô giáo và sự sống còn của sự sáng tạo)

It is impossible to see how good work might be accomplished by people who think that our life in this world either signifies nothing or has only a negative significance.If, on the other hand, we believe that we are living souls, God’s dust and God’s breath, acting our parts among other creatures all made of the same dust and breath as ourselves; and if we understand that we are free, within the obvious limits of moral human life, to do evil or good to ourselves and to the other creatures – then all our acts have a supreme significance. If it is true that we are living souls and morally free, then all of us are artists. All of us are makers, within mortal terms and limits, of our lives, of one another’s lives, of things we need and use…If we think of ourselves as living souls, immortal creatures, living in the midst of a Creation that is mostly mysterious, and if we see that everything we make or do cannot help but have an everlasting significance for ourselves, for others, and for the world, then we see why some religious teachers have understood work as a form of prayer…Work connects us both to Creation and to eternity. (pg. 316, Christianity and the Survival of Creation)

Wendell Berry, The Art of the Commonplace: The Agrarian Essays

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận