Làm thế nào để có được những điều tốt nhất của tất cả? Người ta phải chinh phục, đạt được, lên đến đỉnh; Người ta phải biết kết thúc để bị thuyết phục rằng người ta có thể giành chiến thắng cuối cùng – để biết không có giấc mơ nào không được dám. . . Đây có phải là hội nghị thượng đỉnh, lên ngôi ngày không? Thật mát mẻ và yên tĩnh! Chúng tôi không háo hức; Nhưng vui mừng, vui vẻ; tỉnh táo tỉnh táo. . . Chúng ta đã đánh bại kẻ thù chưa? Không phải là bản thân chúng ta. Chúng ta đã đạt được thành công? Từ đó có nghĩa là không có gì ở đây. Chúng ta đã giành được một vương quốc chưa? Không. . . và vâng. Chúng tôi đã đạt được một sự hài lòng cuối cùng. . . hoàn thành một số phận. . . Để đấu tranh và để hiểu – không bao giờ điều này kéo dài mà không có người khác; Đó là luật. . .
How to get the best of it all? One must conquer, achieve, get to the top; one must know the end to be convinced that one can win the end – to know there’s no dream that mustn’t be dared. . . Is this the summit, crowning the day? How cool and quiet! We’re not exultant; but delighted, joyful; soberly astonished. . . Have we vanquished an enemy? None but ourselves. Have we gained success? That word means nothing here. Have we won a kingdom? No. . . and yes. We have achieved an ultimate satisfaction. . . fulfilled a destiny. . . To struggle and to understand – never this last without the other; such is the law. . .
George Mallory, Climbing Everest: The Complete Writings of George Mallory