Lỗ đít. ” Chỉ vì điều đó, tôi hy vọng

Lỗ đít. ” Chỉ vì điều đó, tôi hy vọng bạn sẽ quấn cái miệng bẩn thỉu của bạn xung quanh con cặc của tôi tối nay. Anh ta nheo mắt nhìn tôi. Tôi không thể tin rằng anh ta chỉ nói điều đó với tôi trong một nhà hàng ưa thích nơi bất cứ ai có thể tình cờ nghe được. “Bạn đang giỡn hả?” Em bé, anh ấy đã cho tôi một cái nhìn cho thấy rằng tôi đã bỏ lỡ điều hiển nhiên, tôi không bao giờ nói chuyện về những người phục vụ. “Sẵn sàng để đặt hàng?” Anh ta kêu lên. “Tôi sẽ có bít tết, trung bình hiếm.” Anh khẽ mỉm cười với tôi. “Bạn đang có những gì?” Anh ta lấy một vùng nước. Anh ấy nghĩ rằng anh ấy rất tuyệt và hài hước. Rõ ràng xúc xích. Braden nghẹn ngào trên mặt nước, ho vào nắm đấm của anh ta, đôi mắt anh ta sáng màu khi anh ta đặt kính lên bàn. “Bạn có ổn không, thưa ông?” Người phục vụ lo lắng hỏi. “Tôi ổn, tôi ổn.

Asshole.” “Just for that, I expect you to wrap that dirty mouth of yours around my cock tonight.” He narrowed his eyes on me.I couldn’t believe he’d just said that to me in a fancy restaurant where anyone might overhear. “Are you kidding?” “Babe,” he gave me a look that suggested I was missing the obvious, “I never kid about blowjobs.”Our waiter had descended on us just in time to hear those romantic words and his rosy cheeks betrayed his embarrassment. “Ready to order?” he croaked out.“Yes,” Braden answered, obviously uncaring he’d been overhead. “I’ll have the steak, medium-rare.” He smiled softly at me. “What are you having?” He took a swig of water. He thought he was so cool and funny. “Apparently sausage.” Braden choked on the water, coughing into his fists, his eyes bright with mirth as he put his glass back on the table. “Are you okay, sir?” The waiter asked anxiously. “I’m fine, I’m fine.

Samantha Young, On Dublin Street

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận