Lông vũ! “Sargatanas văng tay.” Lông vũ là dành

Lông vũ! “Sargatanas văng tay.” Lông vũ là dành cho những con chim, cậu bé của tôi. Bong tróc, bong tróc, cánh quy mô, bây giờ đó là những gì chúng sinh thực sự mặc. Tôi sẽ nói với bạn một bí mật. “Anh nói, và kéo tôi lại gần hơn.” Nỗi đau vĩnh cửu khi biết thiên đường và mất nó là vô giá. Tôi sẽ không trao đổi nó cho bất cứ điều gì.

Feathers!” spluttered Sargatanas. “Feathers are for the birds, my boy. Flaking, peeling, scale-ridden wings, now that’s what real beings wear. I’ll tell you a secret.” He said, and drew me closer. “The eternal pain at having known Paradise and lost it is priceless. I wouldn’t swap it for anything.

George Pendle, Death: A Life

Viết một bình luận