Miaowconsider me. Tôi ngồi đây như Tiberius, không thể vượt qua và Grand. Tôi sẽ để “Tôi không dám” chờ đợi “Tôi sẽ” và mang theo tiếng guitar nhỏ của bạn tôi trong một chiếc túi và không ai biết sự thật. Tôi quen thuộc với phù thủy và có cơ hội tốt hơn trong địa ngục hơn bạn có thể nhảy trên những viên gạch nóng bỏng, nhảy vọt lên trên tất cả bốn bốn. Tôi là người hầu của Chúa sống. theo cách của tôi. Nhìn vào những viên đá màu xanh lá cây khe này theo đèn phản xạ của bạn vào bóng tối.
MiaowConsider me.I sit here like Tiberius,inscrutable and grand.I will let “I dare not”wait upon “I would”and bear the twanglingof your small guitarbecause you are my owland foster me with milk.Why wet my paw?Just keep me in a bagand no one knows the truth.I am familiar with witchesand stand a better chance in hell than youfor I can dance on hot bricks,leap your heightand land on all fours.I am the servant of the Living God.I worship in my way. Look into these slit green stonesand follow your reflected lights into the dark.Michel, Duc de Montaigne, knew.You don’t play with me.I play with you.
Mark Haddon, The Talking Horse and the Sad Girl and the Village Under the Sea: Poems