Miệng tôi hơi mở, tôi đã sẵn

Miệng tôi hơi mở, tôi đã sẵn sàng để ngồi một cái gì đó quan trọng. Những gì tôi muốn nói là: Tôi là vậy, rất xin lỗi. Nhưng thay vào đó tôi nói, “Tôi yêu bạn.” Chỉ sau đó, khi tôi nói to, tôi mới biết rằng đó là sự thật. Viết những ngón tay của cô ấy qua tôi và tôi vắt tay cô ấy. Cô ấy nói lại với tôi, và tôi cảm thấy nhẹ nhõm theo cách mà tôi không mong đợi. Tôi không biết rằng tôi cần cô ấy nói điều đó cho đến khi cô ấy làm. Tôi rất biết ơn; Tôi cúi xuống và hôn cô ấy không sợ hãi, không giống tôi. Khi cô ấy hôn tôi trở lại, tôi đưa tay lên và ôm lấy gáy của cô ấy, kéo tóc cô ấy bằng những ngón tay vụng về. Tôi cố gắng lùi lại, xin lỗi vì đã làm tổn thương cô ấy, nhưng cô ấy giữ tôi lại gần, hôn nhẹ vào tôi lúc đầu, rồi mạnh mẽ và nhanh chóng cho đến khi đường giữa chúng tôi mờ đi.

My mouth hung slightly open, i was getting ready to sat something important. what i wanted to say was: I’s so, so sorry. but instead I said, “i love you.” Only then, when i said it out loud, did i know that it was true.Carly threaded her fingers through mine and i squeezed her hand. She said it back to me, and i was relieved in a way that i wasn’t expecting. i didn’t know that i needed her to say it until she did. i was so grateful; i leaned down and kissed her fearlessly, which was unlike me. When she kissed me back, i brought my hand up and cupped the nape of her neck, pulling her hair with clumsy fingers. i tried to back off, to apologize for hurting her, but she kept me close, kissing me softly at first, then hard and fast until the lines between us blurred.

Anna Jarzab, All Unquiet Things

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận