Mối đau khổ bao nhiêu. . . Bao

Mối đau khổ bao nhiêu. . . Bao nhiêu sự tuyệt vọng không cần thiết đã được gây ra bởi một loạt các sự không phù hợp sinh học, một sự sai lệch của hormone và pheromone? Dẫn đến thực tế là người bạn yêu một cách say mê sẽ không hoặc không thể yêu bạn. Là một loài, chúng ta thảm hại theo cách đó: một vợ một chồng không hoàn hảo. Nếu chúng ta chỉ có thể kết hợp liên kết cho cuộc sống, như Gibbons, hoặc nếu không lựa chọn cho sự lăng nhăng không có cảm giác tội lỗi, thì sẽ không còn đau khổ tình dục nữa. Kế hoạch tốt hơn – làm cho nó theo chu kỳ và cũng không thể tránh khỏi, như trong các động vật có vú khác. Bạn sẽ không bao giờ muốn một người mà bạn không thể có.

How much misery . . . how much needless despair has been caused by a series of biological mismatches, a misalignment of the hormones and pheromones? Resulting in the fact that the one you love so passionately won’t or can’t love you. As a species we’re pathetic in that way: imperfectly monogamous. If we could only pair-bond for life, like gibbons, or else opt for total guilt-free promiscuity, there’d be no more sexual torment. Better plan – make it cyclical and also inevitable, as in the other mammals. You’d never want someone you couldn’t have.

Margaret Atwood, Oryx and Crake

Danh ngôn tình yêu

Viết một bình luận