Một chiếc xe bán tải màu đen

Một chiếc xe bán tải màu đen và bạc bị phong hóa kéo một chiếc thuyền máy nhỏ kéo lên phía sau chúng tôi, và Alex vòng quanh để chào người lái xe. Tôi không thể thấy ai ngồi phía sau kính chắn gió bẩn và bẩn, nhưng Alex đứng ở cửa sổ tài xế và chỉ xuống khối nơi đại lộ biến mất vào nước lũ. Chiếc xe tải kéo về phía trước, điều khiển một cú rẽ khéo léo và lùi về phía nước. Alex ra hiệu cho tôi theo dõi. Vào thời điểm tôi đi đến xe tải, anh ta và người lái xe bán tải đang trượt chiếc thuyền xuống đoạn đường nối. Mồ hôi chảy xuống cổ tôi, và nếu tôi không sợ bị đầu độc bởi bùn độc hại, tôi đã làm như một con lợn và đắm mình trong bùn để giải nhiệt. Tôi đá vào một vòi cứu hỏa, cố gắng nhầm một số bùn nặng nhất ra khỏi đôi giày của tôi, và nghe thấy một tiếng cười nhẹ nhàng phía sau tôi. Với một cú đá cuối cùng đã gửi một bình xịt máy bay màu nâu bay, tôi quay lại để xem những gì thật buồn cười. Tôi cần một tiếng cười. Một người đàn ông dựa vào một bên của chiếc xe bán tải với hai tay khoanh. Anh ta ngắn hơn Alex một vài inch, có lẽ chỉ ngại sáu feet, với mái tóc vàng vuốt mặt trời chạm đến cổ áo và áo phông màu xanh không tay và quần short kaki. Đôi chân rám nắng của anh ta giữa đáy quần short và đỉnh của đôi giày tôm màu đen chắc chắn được ghi bằng vết sẹo, những con xấu, như thể bất cứ điều gì khiến chúng có nghĩa là gây sát thương nghiêm trọng. Anh ta đang cười toe toét khi tôi quay lại, lóe lên một bộ lúm đồng tiền, nhưng khi anh ta nhìn thấy đôi mắt của tôi nán lại trên chân anh ta, nụ cười lảng vảng trở nên cảnh giác hơn.

A weathered black and silver Dodge pickup towing a small motorboat pulled up behind us, and Alex circled back to greet the driver. I couldn’t see who sat behind the crusted and dirty windshield, but Alex stood at the driver’s window and pointed down the block where the boulevard disappeared into floodwater. The truck pulled ahead, maneuvered a deft U-turn, and backed toward the water. Alex motioned for me to follow. By the time I lurched my way to the truck, he and the pickup driver were sliding the boat down the trailer ramp. Sweat trickled down my neck, and if I hadn’t been afraid of being poisoned by toxic sludge, I’d have made like a pig and wallowed in the mud to cool off. I kicked at a fire hydrant, trying to jolt some of the heaviest sludge off my boots, and heard a soft laugh behind me. With a final kick that sent a spray of brown gunk flying, I turned to see what was so funny. I needed a laugh. A man leaned against the side of the pickup with his arms crossed. He was a few inches shorter than Alex, maybe just shy of six feet, with sun-streaked blond hair that reached his collar and a sleeveless blue T-shirt and khaki shorts. His tanned legs between the bottom of the shorts and the top of sturdy black shrimp boots were scored with scars, bad ones, as if whatever made them meant to do serious damage. He’d been grinning when I turned around, flashing a heart-stopping set of dimples, but when he saw my eyes linger on his legs, the grin eased into something more wary.

Suzanne Johnson, Royal Street

Những câu châm ngôn sống tích cực

Viết một bình luận