Một con người chỉ có thể chịu

Một con người chỉ có thể chịu đựng trầm cảm đến một điểm nhất định; Khi đạt đến điểm bão hòa này, anh ta sẽ cần phải khám phá một số yếu tố của niềm vui, bất kể khiêm tốn hay ở mức độ thấp như thế nào, trong môi trường của anh ta nếu anh ta tiếp tục sống. Trong trường hợp của tôi, những con chim không đáng kể này với các màu sắc bị khuất phục của chúng đã cung cấp đủ sự xao lãng để giữ cho tôi khỏi sự tuyệt vọng hoàn toàn. Mỗi ngày tôi thấy mình dành nhiều hơn và lâu hơn ở cửa sổ để xem các chuyến bay của họ, những cuộc cãi vã của họ, những tiếng rung động của họ, các mối thù và liên minh thu nhỏ của họ. Thật kỳ lạ, chỉ khi tôi đứng trước cửa sổ, tôi cảm thấy bất kỳ cảm giác bảo mật nào. Trong khi tôi đang xem những con chim, tôi tin rằng tôi tương đối miễn nhiễm với các cuộc tấn công của cuộc sống. Sự thờ ơ với nhân loại của những sinh vật hoang dã này cho tôi một biện pháp bảo vệ nhất định. Trường hợp tất cả những thứ khác là nguy hiểm, thù địch và có khả năng gây đau đớn, một mình họ có thể làm tôi không bị thương bởi vì, có lẽ, họ thậm chí không nhận thức được sự tồn tại của tôi. Những con chim ngay lập tức là nơi ẩn náu của tôi và thư giãn của tôi.

A human being can only endure depression up to a certain point; when this point of saturation is reached it becomes necessary for him to discover some element of pleasure, no matter how humble or on how low a level, in his environment if he is to go on living at all. In my case these insignificant birds with their subdued colourings have provided just sufficient distraction to keep me from total despair. Each day I find myself spending longer and longer at the window watching their flights, their quarrels, their mouse-quick flutterings, their miniature feuds and alliances. Curiously enough, it is only when I am standing in front of the window that I feel any sense of security. While I am watching the birds I believe that I am comparatively immune from the assaults of life. The very indifference to humanity of these wild creatures affords me a certain safeguard. Where all else is dangerous, hostile and liable to inflict pain, they alone can do me no injury because, probably, they are not even aware of my existence. The birds are at once my refuge and my relaxation.

Anna Kavan, Asylum Piece

danh ngôn hay nhất

Viết một bình luận