Một điều tôi biết về sự thân mật là có một số luật tự nhiên nhất định chi phối trải nghiệm tình dục của hai người, và những luật này không thể được nhầm lẫn nhiều hơn trọng lực có thể được đàm phán. Để cảm thấy thoải mái về thể chất với cơ thể của người khác không phải là một quyết định bạn có thể đưa ra. Nó có rất ít liên quan đến cách hai người nghĩ hoặc hành động hoặc nói chuyện hoặc thậm chí nhìn. Nam châm bí ẩn là ở đó, được chôn ở đâu đó sâu sau xương ức, hoặc không. Khi nó không ở đó (như tôi đã học được trong quá khứ, với sự rõ ràng đau lòng), bạn không thể buộc nó tồn tại hơn là một bác sĩ phẫu thuật có thể buộc cơ thể bệnh nhân chấp nhận thận từ người hiến sai. Annie bạn tôi nói rằng tất cả đều xuất hiện với một câu hỏi đơn giản: “Bạn có muốn bụng của bạn bị ép vào bụng người này mãi mãi -hay không?
One thing I do know about intimacy is that there are certain natural laws which govern the sexual experience of two people, and that these laws cannot be budged any more than gravity can be negotiated with. To feel physically comfortable with someone else’s body is not a decision you can make. It has very little to do with how two people think or act or talk or even look. The mysterious magnet is either there, buried somewhere deep behind the sternum, or it is not. When it isn’t there (as I have learned in the past, with heartbreaking clarity) you can no more force it to exist than a surgeon can force a patient’s body to accept a kidney from the wrong donor. My friend Annie says it all comes down to one simple question: “Do you want your belly pressed against this person’s belly forever –or not?
Elizabeth Gilbert, Eat, Pray, Love