Một làn gió cao gấp rút, đe

Một làn gió cao gấp rút, đe dọa sẽ chải anh ta qua sườn núi. Anh nhìn bằng đôi mắt cứng ngắc vào phía đông khi dấu hiệu đầu tiên của mặt trời phá vỡ đường chân trời với một tia sáng khác biệt. Anh ta không nao núng khi những tia sáng đầu tiên bắn vào mắt anh ta. Anh nhìn cái bóng của thung lũng dần bị khuất phục trước sự rạng rỡ của ánh sáng ban ngày được chờ đợi từ lâu. Bóng tối của đêm đã đến lượt nó. Mặt trời buổi sáng đã trở lại một lần nữa tuyên bố vinh quang trước đây của nó.

A lofty breeze rushed by, threatening to brush him over the ridge. He looked with hardened eyes off into the East as the first sign of the sun broke the horizon with a distinct flash. He didn’t flinch as the first rays of light shot at his eyes. He watched as the shadow of the valley gradually succumbed to the sweeping radiance of the long-awaited daylight. The dark of the night had had its turn. The morning sun had returned to once again claim its former glory.

Evan Grinde, Chasing Oblivion

Phương châm sống ngắn gọn

Viết một bình luận