Một người đàn ông được sinh ra; Những năm đầu tiên của anh trôi qua trong sự tối nghĩa giữa những thú vui hoặc khó khăn của thời thơ ấu. Cậu ấy lớn lên; Sau đó đến khởi đầu của soái ca; Cuối cùng cổng của xã hội mở ra để chào đón anh ta; Anh ta tiếp xúc với những người bạn của mình. Lần đầu tiên anh ta được xem xét kỹ lưỡng và hạt giống của những tật xấu và những đức tính của sự trưởng thành của anh ta được cho là được quan sát hình thành trong anh ta. Đây là, nếu tôi không nhầm, một lỗi số ít.step ngược thời gian; Nhìn kỹ vào đứa trẻ trong vòng tay của mẹ mình; Xem thế giới bên ngoài được phản ánh lần đầu tiên trong gương chưa rõ ràng về sự hiểu biết của anh ấy; Nghiên cứu những ví dụ đầu tiên đập vào mắt anh; Lắng nghe từ đầu tiên khơi dậy với anh ta sức mạnh khó chịu của suy nghĩ; Xem những cuộc đấu tranh đầu tiên mà anh ta phải trải qua; Chỉ sau đó, bạn mới hiểu được nguồn gốc của những định kiến, thói quen và niềm đam mê để cai trị cuộc sống của anh ấy.
A man is born; his first years go by in obscurity amid the pleasures or hardships of childhood. He grows up; then comes the beginning of manhood; finally society’s gates open to welcome him; he comes into contact with his fellows. For the first time he is scrutinized and the seeds of the vices and virtues of his maturity are thought to be observed forming in him. This is, if I am not mistaken, a singular error.Step back in time; look closely at the child in the very arms of his mother; see the external world reflected for the first time in the yet unclear mirror of his understanding; study the first examples which strike his eyes; listen to the first word which arouse with him the slumbering power of thought; watch the first struggles which he has to undergo; only then will you comprehend the source of the prejudices, the habits, and the passions which are to rule his life.
Alexis de Tocqueville, Democracy in America