Một người đàn ông tìm kiếm số phận của chính mình và không ai khác, thẩm phán nói. Wil hoặc nill. Bất kỳ người đàn ông nào có thể khám phá số phận của chính mình và bầu do đó một số khóa học ngược lại chỉ có thể đến với việc tự tính đó vào cùng một thời điểm được chỉ định, vì số phận của mỗi người cũng lớn như thế giới mà anh ta sinh sống và cũng có trong đó. Sa mạc mà rất nhiều người đã bị phá vỡ là rất lớn và kêu gọi sự rộng lớn của trái tim nhưng cuối cùng nó cũng trống rỗng. Nó là khó, nó là cằn cỗi. Bản chất của nó là đá.
A man seeks his own destiny and no other, said the judge. Wil or nill. Any man who could discover his own fate and elect therefore some opposite course could only come at last to that selfsame reckoning at the same appointed time, for each man’s destiny is as large as the world he inhabits and contains within it all opposites as well. The desert upon which so many have been broken is vast and calls for largeness of heart but it is also ultimately empty. It is hard, it is barren. Its very nature is stone.
Cormac McCarthy, Blood Meridian, or the Evening Redness in the West