Một người phụ nữ có thể sở hữu sự khôn ngoan và khiết tịnh của Minerva, và chúng tôi không chú ý đến cô ấy, nếu cô ấy có khuôn mặt đơn giản. Những gì Folly sẽ không phải là một đôi mắt sáng tạo nên sự tha thứ? Sự buồn tẻ nào có thể không có đôi môi đỏ là điểm nhấn ngọt ngào khiến cho dễ chịu? Và vì vậy, với ý thức công lý thông thường của họ, các quý cô lập luận rằng vì một người phụ nữ đẹp trai, do đó cô ấy là một kẻ ngốc. Hỡi các quý cô, phụ nữ! Có một số bạn không đẹp trai cũng không khôn ngoan.
A woman may possess the wisdom and chastity of Minerva, and we give no heed to her, if she has a plain face. What folly will not a pair of bright eyes make pardonable? What dullness may not red lips are sweet accents render pleasant? And so, with their usual sense of justice, ladies argue that because a woman is handsome, therefore she is a fool. O ladies, ladies! there are some of you who are neither handsome nor wise.
William Makepeace Thackeray, Vanity Fair