Nằm giường, tôi đã lắng nghe họ, và tôi

Nằm giường, tôi đã lắng nghe họ, và tôi tự hỏi bây giờ nơi thực sự sức mạnh thực sự nằm trong đêm đó: liệu trong tay những người đàn ông như Grimston, những người đàn ông như Edwards. Cho dù nó ngủ với nhà vua ở Oxford trên một chiếc giường bình thường, không hoạt động, giống như một vết bẩn trong máu. Cho dù nó nằm trên băng ghế chờ của Commons, hay liệu nó có về nhà với những người cư ngụ đơn giản của họ hay không, giống như một cái túi của họ. đã rời khỏi đêm đó qua vương quốc; và vùng đất có thể thuộc về bất kỳ người đàn ông nào. Bất kỳ người đàn ông nào có ý chí nói, ‘Đây là những gì chúng ta sẽ làm.

Lying bed, I listened to them, and I wonder now where in truth the real power rested that night: whether in the hands of men like Grimston, men like Edwards. Whether it slept with the King at Oxford in an ordinary bed, dormant, like a taint in the blood. Whether it rested on the waiting benches of the Commons, or whether it went home with their plain occupants, like a shilling in each of their pockets.I think the truth is that, rather than resting in any one of several places, all real power had gone loose by that night through the realm; and the land might have belonged to any man. Any man with the will to say, ‘This is what we shall do.

Beth Underdown, The Witchfinder’s Sister

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận