Nếu niềm vui của con người

Nếu niềm vui của con người không có cả nắp và giới hạn thời gian, chúng ta sẽ không tự mình làm những việc không dễ chịu, chẳng hạn như làm việc cho sự sống của chúng ta. Và sau đó chúng tôi sẽ không tồn tại. Tương tự như vậy, nếu tâm trí đại chúng của chúng ta trở nên bất mãn với những thú vui bị hạn chế được đưa ra bởi tự nhiên, cũng như bất mãn về việc thiếu những hạn chế đối với nỗi đau, chúng ta sẽ bỏ qua các nhiệm vụ sinh tồn từ cuộc sống của chúng ta ra khỏi sự phẫn nộ về phía trên. Và sau đó chúng tôi sẽ không sinh sản. Là một loài, chúng ta không hét lên bầu trời, những thú vui của thế giới này là không đủ cho chúng ta. Trên thực tế, chúng chỉ đủ để lái chúng tôi trên như bò kéo một chiếc xe đầy bắp chân của chúng tôi, điều mà đến lượt chúng sẽ đặt lên ách. Tuy nhiên, như những sinh vật phát triển vô hạn, chúng ta có thể cho rằng nó sẽ không phải lúc nào cũng như vậy. Một thời gian sẽ đến, chúng tôi nói với chính mình, khi chúng ta sẽ không hiểu được thế giới mà chúng ta bị đánh đập giữa gánh nặng dài và niềm vui ngắn ngủi, và sẽ sống trong niềm vui cho tất cả những ngày của chúng ta. Niềm tin vào khả năng của những thú vui dài, bay dài là một flimflam lừa đảo nhưng thích nghi. Có vẻ như thiên nhiên không khiến chúng ta cảm thấy quá tốt quá lâu, điều này sẽ không tốt cho sự sống còn của loài, mà chỉ cảm thấy đủ tốt để giữ cho chúng ta không phàn nàn rằng chúng ta không cảm thấy tốt thời gian.

If human pleasure did not have both a lid and a time limit, we would not bestir ourselves to do things that were not pleasurable, such as toiling for our subsistence. And then we would not survive. By the same token, should our mass mind ever become discontented with the restricted pleasures doled out by nature, as well as disgruntled over the lack of restrictions on pain, we would omit the mandates of survival from our lives out of a stratospherically acerbic indignation. And then we would not reproduce. As a species, we do not shout into the sky, “The pleasures of this world are not enough for us.” In fact, they are just enough to drive us on like oxen pulling a cart full of our calves, which in their turn will put on the yoke. As inordinately evolved beings, though, we can postulate that it will not always be this way. “A time will come,” we say to ourselves, “when we will unmake this world in which we are battered between long burden and brief delight, and will live in pleasure for all our days.” The belief in the possibility of long-lasting, high-flown pleasures is a deceptive but adaptive flimflam. It seems that nature did not make us to feel too good for too long, which would be no good for the survival of the species, but only to feel good enough for long enough to keep us from complaining that we do not feel good all the time.

Thomas Ligotti, The Conspiracy Against the Human Race

Danh ngôn sống mạnh mẽ

Viết một bình luận