Ngọn lửa của ngọn lửa nhảy lên và bao quanh cô, tiêu thụ cô, trở thành cô. Nhiệt đầy và đỏ bừng cho cô, phá vỡ cái chai và cô tăng vọt lên và lên. Cô đến đứng trong một trung tâm của một mặt trời. Nhưng điều đó thậm chí còn mờ dần và cô cưỡi ngựa với Emmerich khi anh băng qua cánh đồng trên bộ sạc chiến đấu đen của anh, hai tay cô nắm chặt hai bên anh. Các cạnh của chuỗi anh ta cắn vào da cô ấy và cô ấy có thể nghe thấy hơi thở lao động của anh ấy. Cô có thể ngửi thấy mùi hương đặc biệt của anh: ngựa và da, mồ hôi và xạ hương. Những người đàn ông gầm lên như đại dương và vội vã như những con sóng chống lại lực lượng đối lập gặp họ bên ngoài các bức tường.
The flames of the fire leapt up and surrounded her, consuming her, becoming her. Heat filled and flushed her, breaking the bottle and she soared up and up. She came to stand in a sun’s center. But that even faded and she rode pillion with Emmerich as he crossed the field on his black battle charger, her hands gripping his sides. The edges of his chain-mail bit into her skin and she could hear his labored breath. She could smell his particular scent: horse and leather, sweat and musk. Men roared like the ocean and rushed like waves to slam against the opposing force meeting them outside the walls.
Suzanna J. Linton, Clara