Người đã hát, Janine già, luôn thì thầm vào micro G ***** trước khi cô hát. Cô ấy nói, ‘Và bây giờ chúng tôi muốn bạn có ấn tượng của chúng tôi về Vooly Voo Fransay. Eet ees Câu chuyện về cô gái Leetle Fransh đến với một người CEEG, giống như New York, và Thác Een Love Wees Một cậu bé Leetle từ Brookleen. Chúng tôi hy vọng bạn thích eet. ‘ Sau đó, khi cô ấy đã hoàn thành thì thầm và dễ thương như địa ngục, cô ấy sẽ hát một số bài hát dopey, một nửa bằng tiếng Anh và một nửa bằng tiếng Pháp, và lái tất cả các phonies ở nơi điên cuồng với niềm vui.
The one that sang, old Janine, was always whispering into the g***** microphone before she sang. She’d say, ‘And now we like to geeve you our impression of Vooly Voo Fransay. Eet ees the story of leetle Fransh girl who comes to a beeg ceety, just like New York, and falls een love wees a leetle boy from Brookleen. We hope you like eet.’ Then, when she was all done whispering and being cute as hell, she’d sing some dopey song, half in English and half in French, and drive all the phonies in the place mad with joy.
J.D. Salinger, The Catcher in the Rye