Người ta nghi ngờ liệu một bậc thầy về phong cách tối cao có thể đóng gói tất cả các yếu tố của sự thật rằng hoàn toàn công lý sẽ đòi hỏi một trăm từ về những gì đã xảy ra ở Hàn Quốc trong suốt vài tháng. Đối với ngôn ngữ không có nghĩa là một phương tiện hoàn hảo của ý nghĩa. Các từ, như tiền tệ, được chuyển qua nhiều lần, để gợi lên một bộ hình ảnh ngày nay, một bộ khác. Không có gì chắc chắn rằng cùng một từ sẽ gọi chính xác cùng một ý tưởng trong tâm trí của người đọc như nó đã làm trong của phóng viên. Về mặt lý thuyết, nếu mỗi thực tế và mỗi quan hệ có một cái tên duy nhất và nếu mọi người đã đồng ý về tên, thì có thể giao tiếp mà không hiểu lầm. Trong các ngành khoa học chính xác có một cách tiếp cận lý tưởng này, và đó là một phần lý do tại sao tất cả các hình thức hợp tác trên toàn thế giới, điều tra khoa học là hiệu quả nhất.
It is doubtful whether a supreme master of style could pack all the elements of truth that complete justice would demand into a hundred word account of what had happened in Korea during the course of several months. For language is by no means a perfect vehicle of meanings. Words, like currency, are turned over and over again, to evoke one set of images to-day, another to-morrow. There is no certainty whatever that the same word will call out exactly the same idea in the reader’s mind as it did in the reporter’s. Theoretically, if each fact and each relation had a name that was unique, and if everyone had agreed on the names, it would be possible to communicate without misunderstanding. In the exact sciences there is an approach to this ideal, and that is part of the reason why of all forms of world-wide cooperation, scientific inquiry is the most effective.
Walter Lippmann, Public Opinion