Ngươi tìm kiếm lailâ. Tuy nhiên, cô ấy thể hiện chính mình trong điều đó. Họ cho rằng cô ấy ở nơi khác, nhưng ở nơi khác không tồn tại. Đó là một sự điên rồ, nổi tiếng với những người yêu thích. Vì vậy, hãy cảnh giác của bạn, vì sự khác biệt là hình ảnh thu .Và khi cô ấy yêu ngươi, cô ấy đã dẫn đến bạn. giấu cô ấy khỏi bản thân mình, với sự tồn tại của chính tôi, và, vì ghen tuông, tôi giấu cô ấy khỏi vẻ đẹp. Nếu ánh sáng của Countenancetouch đôi mắt của một người mù, anh ta sẽ nhìn thấy từng hạt bụi. Cô ấy được trang trí với mọi ân sủng liên quan đến vẻ đẹp. Và bất cứ nơi nào cô ấy xuất hiện, cô ấy được những người yêu thương. (Diwân)
Thou seekest Lailâ. Yet she manifesteth herself within thee.Thou deemest her to be elsewhere, but elsewhere existeth not.That is a madness, well-known to lovers. So be on your guard, for otherness is the epitome of separation.Seest thou not, how her beauty enfoldeth thee.She disappeareth only if thou refusest part of thee.Come close to me, thou sayst to her, to her who is thine All.And when she loveth thee, she leadeth thee to thyself.Bliss ineffable is the meeting with her.No one reacheth her, who knoweth not essence without form.I have dissimulated about her,After I had truly displayed her through my veil.I hid her from myself, with the garment of mine own existence,And, out of jealousy, I hid her from the envier.Dazzling beauty! Should the light of thy countenanceTouch the eyes of a blind man, he would see each particle of dust.She is adorned with every grace pertaining unto beauty.And wherever she appeareth, she is desired by those who love.(Diwân)
Muhammad al-Harrâq