Nhận ra những thói quen và chương trình

Nhận ra những thói quen và chương trình nghị sự tàn nhẫn nghiêm trọng và chương trình nghị sự của cái ác luôn thấm nhuần một niềm đam mê dữ dội hơn và khao khát một Thiên Chúa gần gũi hơn. Đàn ông, vì niềm tự hào, có thể tuyên bố chính quyền của họ về những gì cấu thành thiện và ác; Họ có thể tự tha thứ cho một kiến ​​thức sắc sảo về đạo đức chủ quan thông qua tôn giáo hoặc khoa học. Nhưng đó chỉ là khi họ thừa nhận công việc của cái ác như một đám mây nhỏ giống như phim hoạt hình trên bầu trời mà chỉ muốn làm giảm bớt tinh thần của một người. Ngược lại, một người đàn ông có thể không nghi ngờ gì được thắp sáng với sức mạnh, hòa bình và kiến ​​thức của các vị thần, các vị thần của anh ta, nhưng khi hoặc nếu Quỷ ngày trở nên mệt mỏi trong những nỗ lực không thành công để hành hạ anh ta, họ bắt đầu hành hạ những người thân yêu của anh ta , hoặc, nếu không phải là những người thân yêu của anh ta, bất cứ ai có thể cố gắng nắm bắt những triết lý của anh ta. Cho dù anh ta có thể trở nên tin kính như thế nào, cuối cùng, Thiên Chúa của anh ta vẫn là hy vọng duy nhất và ân sủng duy nhất của anh ta cho những áp lực được xây dựng xung quanh anh ta – nó được đưa ra một cơ quan cao hơn và một sự bình yên vững chắc hơn và một tình yêu rộng lớn hơn để làm lu mờ không chỉ tệ nạn của chính mình nhưng tất cả các tệ nạn cho lòng tốt cuối cùng là quan trọng. Nếu tất cả đàn ông là thần, mỗi người sẽ ở trong một phòng giam riêng biệt, vô vọng, trước khi cuối cùng nổ tung thành hư vô.

Realizing the seriously ruthless, venomous habits and agendas of evil always instills a more fierce passion and longing for a closer God. Men, out of pride, may claim their own authorities over what constitutes good and evil; they may self-proclaim a keen knowledge of subjective morality through religion or science. But that is only if they are acknowledging the work of evil as a cartoon-like, petty little rain cloud in the sky that merely wants to dampen one’s spirits. On the contrary, a man could be without a doubt lit with the strength, the peace, and the knowledge of the gods, his gods, but when or if the devils grow weary in unsuccessful attempts to torment him, they begin tormenting his loved ones, or, if not his loved ones, anyone who may attempt to grasp his philosophies. No matter how godly he may become, God is, in the end, his only hope and his only grace for the pressures built around him – it is left up to a higher authority and a more solid peace and a wider love to eclipse not just one’s own evils but all evils for goodness to ultimately matter. If all men were gods, each being would dwell in a separate prison cell, hopeless, before finally imploding into nothingness.

Criss Jami, Killosophy

Châm ngôn sống ngắn gọn

Viết một bình luận