Nhiều năm trước tôi rất ngây thơ, tôi vẫn cho rằng chúng ta có thể trở thành người Mỹ nhân đạo và hợp lý đến nỗi nhiều thành viên trong thế hệ của tôi đã từng mơ ước. Chúng tôi mơ về một nước Mỹ như vậy trong cuộc Đại suy thoái, khi không có việc làm. Và sau đó chúng tôi đã chiến đấu và thường chết vì giấc mơ đó trong Thế chiến thứ hai, khi không có hòa bình. Nhưng bây giờ tôi biết rằng không có cơ hội ở địa ngục của nước Mỹ trở nên nhân đạo và hợp lý. Bởi vì sức mạnh làm hỏng chúng ta, và sức mạnh tuyệt đối làm hỏng chúng ta hoàn toàn. Con người là những con tinh tinh, những người say rượu điên cuồng trên sức mạnh. Bằng cách nói rằng các nhà lãnh đạo của chúng tôi là những con tinh tinh say rượu, tôi có nguy cơ phá hoại tinh thần của những người lính của chúng tôi chiến đấu và chết ở Trung Đông không? Tinh thần của họ, giống như rất nhiều cơ thể vô hồn, đã bị bắn thành từng mảnh. Họ đang được đối xử, như tôi chưa bao giờ, như đồ chơi mà một đứa trẻ giàu có có được cho Giáng sinh.
Many years ago I was so innocent I still considered it possible that we could become the humane and reasonable America so many members of my generation used to dream of. We dreamed of such an America during the Great Depression, when there were no jobs. And then we fought and often died for that dream during the Second World War, when there was no peace.But I know now that there is not a chance in hell of America becoming humane and reasonable. Because power corrupts us, and absolute power corrupts us absolutely. Human beings are chimpanzees who get crazy drunk on power. By saying that our leaders are power-drunk chimpanzees, am I in danger of wrecking the morale of our soldiers fighting and dying in the Middle East? Their morale, like so many lifeless bodies, is already shot to pieces. They are being treated, as I never was, like toys a rich kid got for Christmas.
Kurt Vonnegut Jr.