Những cái bóng chia tay và

Những cái bóng chia tay và một cái đầu lớn hình thành, lờ mờ phía trên miệng của cô ấy. Cô ấy nhìn vào đôi mắt obsidian chậm chạp được huấn luyện trên cô ấy và cố gắng hét lên, nhưng không có âm thanh nào phát ra. . Những con gân bạc tối tăm bao quanh miệng anh ta, chia tay để cho thấy những hàng răng trắng rất sắc của cô. Anh có thể thề rằng anh mỉm cười, một tiếng ầm ầm qua ngực anh đang nhìn chằm chằm vào mặt cô. Và không có gì thoát ra nó.

The shadows parted and a large head took shape, looming above her.Her mouth fell open when she spied the silver scales covering the wide head of the dragon. She took in the slitted obsidian eyes that were trained on her and tried to scream, but no sound came out.The head moved farther out of the darkness to reveal a row of dark silver tendrils at the base of his skull and disappearing into the shadows. More of those same dark silver tendrils surrounded his mouth, which parted to show her rows of very sharp white teeth.She could swear he smiled, a growl rumbling through his chest.Death was staring her right in the face.And there was no escaping it.

Donna Grant Reilly, Dragon Fever

Những câu châm ngôn sống tích cực

Viết một bình luận