Niềm vui của lòng tốt là nó kết nối chúng ta với người khác; Nhưng nỗi kinh hoàng của lòng tốt là nó làm cho chúng ta quá ngay lập tức nhận thức được các lỗ hổng lỗ hổng của chính chúng ta và người khác mà chúng ta có xu hướng gọi là thất bại khi chúng ta sợ hãi nhất. Tính dễ bị tổn thương, đặc biệt là lỗ hổng mà chúng ta gọi là mong muốn là kế thừa sinh học được chia sẻ của chúng ta. Nói cách khác, lòng tốt, mở ra chúng ta đến thế giới và thế giới của những người khác theo những cách mà cả chúng ta đều khao khát và sợ hãi. Làm thế nào mọi người, từ thời thơ ấu trở đi, cảm thấy đủ tự tin để chấp nhận rủi ro như vậy?
The pleasure of kindness is that it connects us with others; but the terror of kindness is that it makes us too immediately aware of our own and other people’s vulnerabilities vulnerabilities that we are prone to call failings when we are at our most frightened . Vulnerability—particularly the vulnerability we call desire—is our shared biological inheritance. Kindness, in other words, opens us up to the world and worlds of other people in ways that we both long for and dread. How can people, from childhood onward, feel confident enough to take such risks?
Adam Phillips, On Kindness