Nó làm tan nát trái tim tôi. Tốt hơn lời nói của bạn, mắt của bạn cho tôi biết tất cả sự nguy hiểm của bạn. Bạn chưa được miễn phí, bạn vẫn tìm kiếm tự do. Tìm kiếm của bạn đã làm bạn mệt mỏi và làm cho bạn quá tỉnh táo. Bạn khao khát những đỉnh cao mở, tâm hồn bạn khao khát những ngôi sao. Nhưng bản năng tồi tệ của bạn quá khao khát tự do. Những con chó hung dữ của bạn khao khát tự do; Họ sủa vì niềm vui trong hầm rượu của họ khi tinh thần của bạn khao khát phá vỡ tất cả các nhà tù. Để tôi, bạn vẫn là một tù nhân tưởng tượng sự tự do: Ah, những tù nhân của linh hồn trở nên thông minh, nhưng cũng lừa dối và cơ bản.
It breaks my heart. Better than your words, your eye tells me all your peril.You are not yet free, you still search for freedom. Your search has fatigued you and made you too wakeful.You long for the open heights, your soul thirsts for the stars. But your bad instincts too thirst for freedom. Your fierce dogs long for freedom; they bark for joy in their cellar when your spirit aspires to break open all prisons.To me you are still a prisoner who imagines freedom: ah, such prisoners of the soul become clever, but also deceitful and base.
Friedrich Nietzsche, Thus Spoke Zarathustra