Nos-Tal-Gic, ‘Akira nói, như thể đó

Nos-Tal-Gic, ‘Akira nói, như thể đó là một từ mà anh ta đã đấu tranh để tìm. Sau đó, anh ta nói một từ bằng tiếng Nhật, có lẽ là người Nhật vì ‘hoài cổ’. ‘Hoài niệm. Thật tốt khi được Nos-Tal-Gic. Rất quan trọng. ‘Thực sự, đồng nghiệp già?’ ‘Quan trọng. Rất quan trọng. Hoài niệm. Khi chúng ta hoài cổ, chúng ta nhớ. Một thế giới tốt hơn thế giới này chúng ta khám phá khi chúng ta phát triển. Chúng tôi nhớ và chúc thế giới tốt đẹp trở lại một lần nữa. Vì vậy, rất quan trọng. Ngay bây giờ, tôi đã có giấc mơ. Tôi là cậu bé. Mẹ, cha, gần gũi với tôi. trong ngôi nhà của chúng tôi. Tôi đã im lặng và tiếp tục nhìn qua đống đổ nát. Chúng ta nên tiếp tục. Chúng tôi có nhiều việc phải làm.

Nos-tal-gic,’ Akira said, as though it were a word he had been struggling to find. Then he said a word in Japanese, perhaps the Japanese for ‘nostalgic.’ ‘Nos-tal-gic. It is good to be nos-tal-gic. Very important.’‘Really, old fellow?’‘Important. Very important. Nostalgic. When we nostalgic, we remember. A world better than this world we discover when we grow. We remember and wish good world come back again. So very important. Just now, I had dream. I was boy. Mother, Father, close to me. in our house.’He fell silent and continued to gaze across the rubble.‘Akira,’ I said, sensing that the longer this talk went on, the greater was some danger I did not wish fully to articulate. ‘We should move on. We have much to do.

Kazuo Ishiguro, When We Were Orphans

Danh ngôn cuộc sống

Viết một bình luận