Ở nơi sâu thẳm nhất của trái tim, nơi gánh nặng của bản ngã bị loại bỏ và bí ẩn của linh hồn bị thâm nhập, một người đàn ông tìm thấy ý thức ở đó không khác biệt so với những gì tất cả những người đàn ông khác có thể tìm thấy. Do đó, sự tương hỗ của loài người được tiết lộ là chỉ tồn tại trên một chiếc máy bay nơi tính nhân tính của nó. Đây là lý do tại sao tất cả các nỗ lực thể hiện nó bằng thuật ngữ chính trị và kinh tế, không kém các nỗ lực của thần học để hình thành một tình huynh đệ phổ quát, sớm, cũng phải là nhân tạo. Đây là lý do tại sao họ thất bại.
In the heart’s deepest place, where the burden of ego is dropped and the mystery of soul is penetrated, a man finds the consciousness there not different in any way from what all other men may find. The mutuality of the human race is thus revealed as existing only on a plane where its humanness is transcended. This is why all attempts to express it in political and economic terms, no less than the theosophic attempts to form a universal brotherhood, being premature, must be also artificial. This is why they failed.
Paul Brunton, The Notebooks of Paul Brunton