Ô, rượu của một người phụ nữ từ thiên đường được gửi đi, hoàn hảo hơn tất cả một người đàn ông có thể phát minh ra. Khi cô ấy đến giường của tôi và cầu xin tôi thở dài để cám dỗ cô ấy hướng tới niềm đam mê cũng không phải hành động, tôi đã nói với cô ấy rằng tôi sẽ dành cho cô ấy và hôn cô ấy và hôn nhau Đôi mắt nhắm, sau đó không bị che giấu trong bộ quần áo của cô ấy. Đã gửi, hoàn hảo hơn tất cả những gì một người đàn ông có thể phát minh ra.
Ô, the wine of a womanfrom heaven is sent, more perfect than allthat a man can invent.When she came to my bed and begged me with sighsnot to tempt her towards passion nor actions unwise, I told her I’d spare her and kissed her closed eyes, then unbraided her body of its clothing disguise.While our bodies were nude bathed in candlelight fineI devoured her mouth, tender lips divine;and I drank through her thighs her feminine wine.Ô, the wine of a woman from heaven is sent,more perfect than all that a man can invent.
Roman Payne