Ôi, đứa con mùa hè ngọt ngào của tôi, “Nan già nói lặng lẽ,” Bạn biết gì về nỗi sợ hãi? Sợ hãi là cho mùa đông, Chúa tể nhỏ của tôi, khi tuyết rơi một trăm feet và cơn gió băng rơi ra khỏi phía bắc. Nỗi sợ hãi là một đêm dài, khi mặt trời che mặt trong nhiều năm, và những đứa trẻ nhỏ sinh ra và sống và chết trong bóng tối trong khi những người direwolves phát triển và những người đi bộ trắng di chuyển trong rừng
Oh, my sweet summer child,” Old Nan said quietly, “what do you know of fear?Fear is for the winter, my little lord, when the snows fall a hundred feetdeep and the ice wind comes howling out of the north. Fear is for the longnight, when the sun hides its face for years at a time, and little childrenare born and live and die all in darkness while the direwolves grow gaunt andhungry, and the white walkers move through the woods
George R.R. Martin, A Game of Thrones