Ôi, thật là một con cú đáng yêu! “Cú mụn phải khóc. Nhưng khi anh ta đi lên và đưa tay ra, con cú trở lại một nửa, đứng dậy cứng như một bài xì phé, nhắm mắt lại để chỉ có khe nhỏ nhất để nhìn xuyên qua – như bạn đang có thói quen làm khi được bảo nhắm mắt lại khi trốn tránh – và nói với giọng nghi ngờ “không có con cú.” Sau đó, nó hoàn toàn nhắm mắt lại và nhìn người kia Cách. “Đó chỉ là một cậu bé,” Merlyn nói. “Không có cậu bé,” con cú hy vọng, không quay vòng.
Oh, what a lovely owl!” Cried the Wart.But when he went up to it and held out his hand, the owl grew half as tall again, stood up as stiff as a poker, closed its eyes so that there was only the smallest slit to peep through – as you are in the habit of doing when told to shut your eyes at hide-and-seek – and said in a doubtful voice”There is no owl.”Then it shut its eyes entirely and looked the other way.”It is only a boy,” said Merlyn.”There is no boy,” said the owl hopefully, without turning round.
T.H. White, The Once and Future King