Quà tặng ân sủng đến với tất cả chúng

Quà tặng ân sủng đến với tất cả chúng ta. Nhưng chúng ta phải sẵn sàng để xem và sẵn sàng nhận những món quà này. Nó sẽ đòi hỏi một loại hy sinh, sự hy sinh của việc tin rằng, tuy nhiên những tổn thất của chúng ta đau đớn, cuộc sống vẫn có thể tốt – tốt theo một cách khác trước đó, nhưng vẫn tốt. Tôi sẽ không bao giờ hồi phục sau mất mát và tôi sẽ không bao giờ vượt qua những người tôi đã mất. Nhưng tôi vẫn trân trọng cuộc sống. . . . Tôi sẽ luôn muốn những người tôi mất lại một lần nữa. Tôi khao khát họ với tất cả tâm hồn của tôi. Nhưng tôi vẫn ăn mừng cuộc sống mà tôi đã tìm thấy vì chúng đã biến mất. Tôi đã thua, nhưng tôi cũng đã đạt được. Tôi đã mất thế giới mà tôi yêu thích, nhưng tôi đã có được nhận thức sâu sắc hơn về ân sủng. Đó là ân sủng đã cho phép tôi làm rõ mục đích của mình trong cuộc sống và khám phá lại sự kỳ diệu của thời điểm hiện tại.

Gifts of grace come to all of us. But we must be ready to see and willing to receive these gifts. It will require a kind of sacrifice, the sacrifice of believing that, however painful our losses, life can still be good — good in a different way then before, but nevertheless good. I will never recover from my loss and I will never got over missing the ones I lost. But I still cherish life. . . . I will always want the ones I lost back again. I long for them with all my soul. But I still celebrate the life I have found because they are gone. I have lost, but I have also gained. I lost the world I loved, but I gained a deeper awareness of grace. That grace has enabled me to clarify my purpose in life and rediscover the wonder of the present moment.

Gerald L. Sittser, A Grace Disguised: How the Soul Grows through Loss

Viết một bình luận