Sau đó, anh ta đã nhìn Jude

Sau đó, anh ta đã nhìn Jude và cảm thấy cảm giác tương tự mà anh ta làm khi nghĩ, thực sự nghĩ về Jude và cuộc sống của anh ta là gì: một nỗi buồn, anh ta có thể gọi nó, nhưng không phải là một nỗi buồn đáng tiếc; Đó là một nỗi buồn lớn hơn, một điều dường như bao gồm tất cả những người đáng thương, hàng tỷ anh ta không biết, tất cả đều sống cuộc sống của họ, Ngày của họ rất khó khăn, ngay cả khi hoàn cảnh của họ rất tồi tệ. Cuộc sống thật buồn, anh sẽ nghĩ trong những khoảnh khắc này. Thật là buồn, nhưng tất cả chúng ta đều làm điều đó. Tất cả chúng ta đều bám vào nó; Tất cả chúng ta đều tìm kiếm một cái gì đó để mang lại cho chúng ta sự an ủi.

He had looked at Jude, then, and had felt the same sensation he sometimes did when he thought, really thought of Jude and what his life had been: a sadness, he might have called it, but is wasn’t a pitying sadness; it was a larger sadness, one that seemed to encompass all the poor striving people, the billions he didn’t know, all living their lives, a sadness that mingled with a wonder and awe at how hard humans everywhere tried to live, even when their days were so very difficult, even when their circumstances were so wretched. Life is so sad, he would think in these moments. It’s so sad, and yet we all do it. We all cling to it; we all search for something to give us solace.

Hanya Yanagihara, A Little Life

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận