Sinh nhật là những thứ tồi

Sinh nhật là những thứ tồi tệ, ngon miệng khi bạn sống ở Beau Rivage. Đồng hồ bị mắc kẹt vào nửa đêm, và những món quà nhường chỗ cho Magic.curses nở hoa. Biến thành những quả táo sắc thay vì bánh sinh nhật, chật chội trên những mảnh vụn ruby ​​và trắng, và sụp đổ trong giấc ngủ mê hoặc. Vô thức bên dưới tán mạng nhện, đóng băng trong quan tài bằng kính, họ chờ đợi các hoàng tử của họ đến. Hoặc họ lừa những con yêu tinh, đánh đổi tiếng nói của họ cho tình yêu, nhảy múa cho đến khi đôi dép thủy tinh của họ bị nứt. Một hoàng tử sẽ thức dậy, bị ảnh hưởng bởi lời hứa về tình yêu đích thực, và thấy anh ta có một phù thủy để tiêu diệt. Một trái tim để ăn cắp. Bị rách từ lồng xương sườn, nơi nó bị nhung đẫm máu, và giao nó cho nữ hoàng yêu cầu cái chết của công chúa. Các cô gái trở thành nạn nhân và nữ anh hùng.

Birthdays were wretched, delicious things when you lived in Beau Rivage. The clock stuck midnight, and presents gave way to magic.Curses bloomed.Girls bit into sharp apples instead of birthday cake, chocked on the ruby-and-white slivers, and collapsed into enchanted sleep. Unconscious beneath cobweb canopies, frozen in coffins of glass, they waited for their princes to come. Or they tricked ogres, traded their voices for love, danced until their glass slippers cracked.A prince would awaken, roused by the promise of true love, and find he had a witch to destroy. A heart to steal. To tear from the rib cage, where it was cushioned by bloody velvet, and deliver it to the queen who demanded the princess’s death. Girls became victims and heroines.Boys became lovers and murderers.And sometimes… they became both.

Sarah Cross, Kill Me Softly

Danh ngôn cuộc sống vui

Viết một bình luận