Sophie ngẩng đầu lên. Ánh sáng lọc qua những cái cây làm mờ khuôn mặt cô. Haw Hawk. Charlotte Charlotte cũng nhìn lên. Một con chim săn mồi bay lên trên những ngọn cây, đi vòng quanh chúng. Cấm George đang hướng dẫn nó. Anh ta rất mạnh mẽ. Sự nhận ra đã cuốn trôi Charlotte trong một cơn bối rối lạnh lùng. Có phải George đang theo dõi Richard và tôi không? Tất cả những cách cư xử hoàn hảo là một sự giả tạo. Anh ấy theo dõi mọi người và mọi thứ. Declan đã không thể tiến hành một cuộc họp kinh doanh duy nhất trong năm qua mà không có George biết tất cả các chi tiết. Anh ấy đã buông tay khi bạn làm tình. Anh ta là một người đàn ông. Anh ta có một cảm giác chiến thuật, anh Charlotte đã sửa chữa trước khi cô bắt gặp chính mình. “Cảm ơn bạn. Một người khác cũng ở đâu đó quanh đây. “Tôi có thể ngửi thấy bạn, Jack!” “Không, bạn không thể,” một giọng nói xa đã trả lời
Sophie raised her head. Light filtering through the trees dappled her face. “Hawk.”Charlotte looked up as well. A bird of prey soared above the treetops, circling around them.“It’s dead,” Sophie said. “George is guiding it. He is very powerful.”The realization washed over Charlotte in a cold gush of embarrassment. “Is George spying on Richard and me?”“Always,” Sophie said. “All those perfect manners are a sham. He spies on everyone and everything. Declan hasn’t been able to conduct a single business meeting in the past year without George’s knowing all the details. He does let go when you make love. He is a prude.”“‘Prude’ is a coarse word. He has a sense of tact,” Charlotte corrected before she caught herself.“A sense of tact,” Sophie repeated, tasting the words. “Thank you. The other one is somewhere around here, too.”“The other one?”Sophie surveyed the woods. “I can smell you, Jack!”“No, you can’t,” a distant voice answered
Ilona Andrews, Steel’s Edge